1991-
Název: Title: | Český překlad: Czech Translation: | Anglický překlad: English Translation: | Originální název: Original Transcription: | Výložky: Rank Badges: | Uniformy: Uniforms: |
---|---|---|---|---|---|
Admiral flota | Admirál loďstva | Admiral of the Fleet | Адмирал флота | - | - |
Admiral | Admirál | Admiral | Адмирал | - | - |
Vice-admiral | Viceadmirál | Vice admiral | Вице-адмирал | - | - |
Kontr-admiral | Kontradmirál | Rear admiral | Контр-адмирал | - | - |
Kapitan 1-go ranga | Kapitán 1. třídy | Captain 1st rank | Капитан 1-го ранга | - | - |
Kapitan 2-go ranga | Kapitán 2. třídy | Captain 2nd rank | Капитан 2-го ранга | - | - |
Kapitan 3-go ranga | Kapitán 3. třídy | Captain 3rd rank | Капитан 3-го ранга | - | - |
Kapitan-lejtěnant | Kapitánporučík | Captain Lieutenant | Капитан-лейтенант | - | - |
Staršij lejtěnant | Nadporučík | Senior Lieutenant | Старший лейтенант | - | - |
Lejtěnant | Poručík | Lieutenant | Лейтенант | - | - |
Mladšij lejtěnant | Podporučík | Junior Lieutenant | Младший лейтенант | - | - |
Staršij mičman | Senior warrant officer | Старший мичман | - | - | |
Mičman | Warrant officer | Мичман | - | - | |
Glavnyj korabeľnyj staršina | - | Главный корабельный старшина | - | - | |
Glavnyj staršina | - | Главный старшина | - | - | |
Staršina 1-oj stati | - | Старшина 1-й статьи | - | - | |
Staršina 2-oj stati | - | Старшина 2-й статьи | - | - | |
Staršij matros | Senior seaman | Старший матрос | - | - | |
Matros | námořník | Seaman | Матрос | - | - |
ru.wikipedia.org
URL : https://www.valka.cz/RUS-Hodnosti-Namornictvo-1991-t233789#646194Verze : 6
Panzer
MOD
Staršij lejtěnant Nadporučík 2nd Lieutenant Старший лейтенант
vhodnější je
Staršij lejtěnant Nadporučík Senior Lieutenant Старший лейтенант
Jednat to více sedí s ruským originálem (Staršij/Senior), jednak to sedí s
Staršij mičman Senior warrant officer Старший мичман
a dalšími obdobnými výskyty.
Pro podporučíka prosím
Mladšij lejtěnant Podporučík Junior Lieutenant Младший лейтенант
Je to univerzálnější a navíc odpadne to, že při v tabulce uvedeném překladu by 1st Lieutant byl níž než 2nd Lieutant, což by mohlo být matoucí pro anglosaské čtenáře (tam je 1st Lieutenant výš než 2nd Lieutenant).
Navíc v anglosaských marínách je First Lieutant funkce a ne hodnost. V obou se pak navíc používá Lieutenant a ten pod ním je buď Lieutanant Junior (USN) grade nebo Sub-lieutenant (RN).
Prosím tedy podporučík, poručík, nadporučík dělat jako Junior Lieutenant, Lieutenant, Senior Lieutenant. Bude to IMHO jednodušší, univerzálnější a lépe srozumitelnější.
vhodnější je
Staršij lejtěnant Nadporučík Senior Lieutenant Старший лейтенант
Jednat to více sedí s ruským originálem (Staršij/Senior), jednak to sedí s
Staršij mičman Senior warrant officer Старший мичман
a dalšími obdobnými výskyty.
Pro podporučíka prosím
Mladšij lejtěnant Podporučík Junior Lieutenant Младший лейтенант
Je to univerzálnější a navíc odpadne to, že při v tabulce uvedeném překladu by 1st Lieutant byl níž než 2nd Lieutant, což by mohlo být matoucí pro anglosaské čtenáře (tam je 1st Lieutenant výš než 2nd Lieutenant).
Navíc v anglosaských marínách je First Lieutant funkce a ne hodnost. V obou se pak navíc používá Lieutenant a ten pod ním je buď Lieutanant Junior (USN) grade nebo Sub-lieutenant (RN).
Prosím tedy podporučík, poručík, nadporučík dělat jako Junior Lieutenant, Lieutenant, Senior Lieutenant. Bude to IMHO jednodušší, univerzálnější a lépe srozumitelnější.
URL : https://www.valka.cz/RUS-Hodnosti-Namornictvo-1991-t233789#646215Verze : 0
RoBoT
MOD
OK, súhlas. Zmenené.
URL : https://www.valka.cz/RUS-Hodnosti-Namornictvo-1991-t233789#646262Verze : 0
Panzer
MOD
Pro možnost odpovídání na příspěvky a zakládání nových témat je třeba se zaregistrovat a přihlásit.