Česky: Czech: | Kníže |
Anglicky: English: | Prince |
Další názvy: Other names: | Francouzsky / French - Prince Italsky / Italian - Principe Německy / German - Fürst Rusky / Russian - Князь, Фюрст Španělsky / Spanish - Príncipe |
Poznámka: Note: | latinsky: Princeps |
Zdroje: Sources: | - |
URL : https://www.valka.cz/Knize-t235823#652007Verze : 2
RoBoT
MOD
Pro šlechtice platí například:
Alfred kníže Windischgrätz
Alfred Prince of Windisch-Grätz
Alfred Fürst zu Windisch-Grätz
Pro panovníky platí například:
Boleslav I. český kníže
Boleslaus I, Duke of Bohemia
Boleslaw I., Herzog von Böhmen
České slovo kníže se v případě se v případě českých panovníků překládalo do němčiny jako Herzog a do latiny jako Dux, a následně do angličtiny jako Duke, protože jejich postavení tehdejším vzdělancům připadalo obdobné (i když tak úplně samozřejmě nebylo). Toto se týká i dalších obdobných vládců samostatných celků s titulem kníže (Polsko, Balkán). Netýká se to ovšem lichtenštejnských knížat, u nichž se používá Fürst/Prince, neboť tam došlo ke vzniku samostatného států až mnohem později.
Alfred kníže Windischgrätz
Alfred Prince of Windisch-Grätz
Alfred Fürst zu Windisch-Grätz
Pro panovníky platí například:
Boleslav I. český kníže
Boleslaus I, Duke of Bohemia
Boleslaw I., Herzog von Böhmen
České slovo kníže se v případě se v případě českých panovníků překládalo do němčiny jako Herzog a do latiny jako Dux, a následně do angličtiny jako Duke, protože jejich postavení tehdejším vzdělancům připadalo obdobné (i když tak úplně samozřejmě nebylo). Toto se týká i dalších obdobných vládců samostatných celků s titulem kníže (Polsko, Balkán). Netýká se to ovšem lichtenštejnských knížat, u nichž se používá Fürst/Prince, neboť tam došlo ke vzniku samostatného států až mnohem později.
URL : https://www.valka.cz/Knize-t235823#652008Verze : 1
RoBoT
MOD
URL : https://www.valka.cz/Knize-t235823#652168Verze : 0
RoBoT
MOD
Pro možnost odpovídání na příspěvky a zakládání nových témat je třeba se zaregistrovat a přihlásit.