Výsledky vyhledávání

Nalezené příspěvky

Zobrazuji záznamy 0 - 6 z 6 záznamů celkem

   

Legenda : [Faktografický příspěvek] [Diskusní příspěvek]

"Hachmeister"

>> Války - diskuse >> Diskuse o WW1

Mohl by mi prosím někdo poradit s českým ekvivalentem hodnosti "Hachmeiter" příp. "Hachmeister" (nejspíš se jedná o překlep)? Děkuji.

Překlad výrazu "Winterhütten"

>> Války - diskuse >> Diskuse o WW1

Dobrý den, děkuji, u výrazu "Granatwäldchen" už mám jasno. "Erdlöcher" překládám jako zákopy, myslela jsem, že to Jünger používá jako synonymum k "Schützengräben". Používá to dost často, např. že se zdržoval "in einem engen Erdloc ...

Překlad výrazu "Winterhütten"

>> Války - diskuse >> Diskuse o WW1

Děkuji za pomoc. Pravděpodobně to bude něco takového. Potřebovala jsem zjistit, jestli neexistuje nějaký český termín, který se v této souvislosti používá. Výraz se vyskytuje následujícím kontextu: "Nachmittags wurden Erdlöcher gegrab ...

  
Zobrazuji záznamy 0 - 6 z 6 záznamů celkem

banner 1 top banner 5 top banner 6 top

Rozpočet

Rozpočet valka.cz 2020 : 85.000,- Kč Příjmy doposud : 21.597,- Kč

♡ Chci přispět

HLEDÁME NOVÉ KOLEGY

Server valka.cz / armedconflicts.com neustále hledá nové kolegy, kteří jsou ochotni pomoci s rozvojem a doplňováním obsahu, koordinací a kontrolou práce, moderováním příspěvků a další činností. Neváhejte a zapojte se do tvorby valka.cz v duchu hesla Čtenáři sobě :)

Přidejte se k nám!

NEJČTENĚJŠÍ ČLÁNKY