Main Menu
User Menu

> Významy jmen lodí Velkého japonského císářského námořníctva

Významy jmen lodí Velkého japonského císářského námořníctva



Mená sú radené podľa typu lode, triedy a v rámci triedy v abecednom poradí, s tým, že ako prvé je uvedené meno lode, podľa ktorej získala svoje meno daná trieda.
Zoznam nie je úplný a niektoré významy a preklady potrebujú upresniť. Ak máte nejaké relevantné informácie, prosím doplňte.



Zdroje:
- https://www.combinedfleet.com/ijnnames.htm
- https://www.combinedfleet.com/kojinshavolume6.pdf
- Hrbek, I. - Hrbek, J.- Loďstva států účastnících se druhé světové války (NV, 1994)



upravil a doplnil : FiBe
URL : https://www.valka.cz/Vyznamy-jmen-lodi-Velkeho-japonskeho-cisarskeho-namornictva-t13508#48717Verze : 0
Bitevní lodě - 戦艦 - せんかん - SENKAN



Bitevní lodě byli pojmenovávané po provinciích z období před restaurací císařské moci Meidži (1868). Bitevní křižníky třídy Kongó získali svoje jména po pohořích.



Třída Kongó :
Kongó - 金剛 - こんごう - "Stálost / Nepřekonatelnost Buddhismu" (hora na ostrově Honšú)
Hiei - 比叡 - ひえい - "Chladný" (klášter a hora severovýchodně od Kjóta)
Kirišima - 霧島 - きりしま - "Zamlžený ostrov" (sopka na jihu ostrova Kjúšú)
Haruna - 榛名 - はるな - ? (sopka na ostrově Honšú)


Třída Fusó :
Fusó - 扶桑 - ふそう - "Země božských moruší / Země morušových stromoů" (označení Japonska - Země na východ od Číny)
Jamaširo - 山城 - やましろ - "Horský kostel" (provincie, v které se nachází Kjóto)


Třída Ise :
Ise - 伊勢 - いせ - ? (provincie na ostrově Honšú)
Hjúga - 日向 - ひゅうが - ? (provincie na ostrově Kjúšú, dnes prefektura Mijazaki)


Třída Nagato :
Nagato - 長門 - ながと - ? (provincie na západě ostrova Honšú)
Mucu - 陸奥 - むつ - ? (provincie na severovýchodě ostrova Honšú)


Třída Tosa :
Tosa - 土佐 - とさ - ? (provincie na ostrově Šikoku, dnes prefektura Kóči) 1)


Třída Kii :
Kii - 紀伊 - きい - ? provincie na ostrově Honšú, dnes prefektura Wakajama) 2)
Owari - 尾張 - おわり - ? (provincie na ostrove Honšú) 2)


Třída Jamato :
Jamato - 大和 - やまと - "Starověké Japonsko" (provincie na ostrově Honšú)
Musaši - 武蔵 - むさし - ? (provincie na ostrově Honšú)
Šinano - 信濃 - しなの - (provincie na ostrově Honšú, dnes prefektura Nagano) 3)



1) stavba přerušena a posléze zcela zrušena


2) pouze plánována


3) přestavěna na letadlovou loď
URL : https://www.valka.cz/Vyznamy-jmen-lodi-Velkeho-japonskeho-cisarskeho-namornictva-t13508#48718Verze : 0
Kokubokan - Lietadlové lode


Lietadlové lode a materské lode hydroplánov sa väčšinou pomenovávali po mýtyckých lietajúcich tvoroch.


Trieda HOSHO:
Hosho - „ Ako Fénix klesá “ (letí strmhlav) , meno naznačujúce silu


Trieda KAGA:
Kaga - “ Stúpajúce potešenie ” (zväčšujúca sa radosť) meno provincie (Kaga bola pôvodne stavaná ako bitevná loď)


Trieda AKAGI:
Akagi - „ Červený hrad “ sopka v oblasti Kanto (Akagi bola pôvodne stavaná ako bitevný krížnik)


Trieda FUSO:
Ryujo - “ Taký, aký drak stavia ” – “ Posvätný drak ”



Trieda SORYU:
Soryu - “ Tmavo modrý drak ”
Hiryu - “ Drak lietajúci v nebi ” - “ Vysoko letiaci drak”


Trieda ZUIHO:
Zuiho - „ Veľmi šťastný (priaznivý) fénix “
Shoho - „ Fénix priášajúci úspech “


Trieda RYUHO:
Ryuho - „ Drak a fénix “


Trieda SHOKAKU:
Shokaku – „ Letiaci žeriav “ - „ Žeriav priášajúci úspech “
Ziukaku - „ Veľmi šťastný (priaznivý – prinášajúci šťastie) žeriav “


Trieda HIYO:
Hiyo - „ Odlietajúci sokol ”
Junyo - „ Túlavý sokol “


Trieda TAIHO:
Taiho - „ Veľkolepý (skvostný) fénix ”


Trieda SHINANO:
Shinano - názov provincie v ktorej sa nachádza Nagano a meno najdlhšej rieky Japonska (Shinano bola pôvodne stavaná ako bitevná loď)


Trieda UNRYU:
Unryu - „ Drak lietajúci v nebeskom oblaku “ - „ Drak v oblakoch “
Amagi Amagisan - „ Nebeský hrad “ meno sopky patriacej do skupiny sopiek nachádzajúcich sa na ploostrove Izu v prefekturáte Shizuoka
Katsuragi - „ Hrad Katsura “ meno hory na hranici prefekturátov Nara a Osaka


- nedostavané lode:
Kasagi Kasagiyama – vrch pri Kyote, nedokončená
Aso Asosan – sopka na Kyushu, nedokončená
Ikoma Ikomayama - meno hory na hranici prefekturátov Nara a Osaka, nedokončená


Trieda CHITOSE:
Chitose - „ 1000 rokov “ – „ Dlhý život “, meno mesta (prestavaná z materskej lode hydroplánov Chitose)
Chiyoda - „ To, čo bude žiť 1000 rokov alebo 1000 generácií “ – „ Ako polia “ meno cisárskeho paláca v Tokyu (prestavaná z materskej lode hydroplánov Chiyoda)
URL : https://www.valka.cz/Vyznamy-jmen-lodi-Velkeho-japonskeho-cisarskeho-namornictva-t13508#48719Verze : 0
Eskortné lietadlové lode – prestavané dopravné lode


Trieda TAIYO:
Taiyo - „Veľkolepý (skvostný) sokol ”
Unyo - „ Oblačný sokol “
Chuyo – „ Sokol šíreho mora“ - „ Oceánsky sokol “


Trieda KAIYO:
Kaiyo - „ Morský sokol “


Trieda SHINYO:
Shinyo - „ Kondor “
URL : https://www.valka.cz/Vyznamy-jmen-lodi-Velkeho-japonskeho-cisarskeho-namornictva-t13508#48720Verze : 0
Suijobibokan - Materské lode hydroplánov


Trieda MIZUHO:
Mizuho - šťavnaté ryžové trsy


Trieda NISSIN:
Nissin - denná hliadka v pevnosti
URL : https://www.valka.cz/Vyznamy-jmen-lodi-Velkeho-japonskeho-cisarskeho-namornictva-t13508#48721Verze : 0
Itto Junyokan - Ťažké krížniky


Ťažké krížniky, „Typ A“, boli pomenovávané podľa pohorí. Výnimku tvoria lode triedy Mogami, ktoré boli pomenovávané podľa riek, pôvodne stavané ako ľahké krížniky „Typ B“.


Trieda FURUTAKA:
Furutaka - „ Starší sokol “, meno hory
Kako - „ Kapitán “, meno rieky


Trieda AOBA:
Aoba - „ Zelený list “, hora
Kinugasa - „ Hodvábny slnečník “, hora


Trieda MYOKO:
Myoko - sopka
Ashigara - hora
Haguro - hora
Nachi - hora v provincii Kii



Trieda TAKAO:
Takao - „ Vysoký hrdina “, hora severozápadne od Kyota
Atago - hora neďaleko Kyota
Chokai - „ Vták mora “, sopka v provincii Ugo
Maya - hora severne od Kobe


Trieda MOGAMI:
Mogami - rieka pretekajúca cez provincie Ugo a Uzen
Mikuma - „ Tri rohy “, meno rieky
Kumano - „ Zvonár na snehovom zvone “, rieka
Suzuya - rieka


Trieda TONE:
Tone - „ Majitel pôdy “, rieka tečúca medzi provinciami Musashi a Shimosa
Chikuma - hora v provincii Tango
URL : https://www.valka.cz/Vyznamy-jmen-lodi-Velkeho-japonskeho-cisarskeho-namornictva-t13508#48722Verze : 0
Nito Junyokan - Ľahké krížniky


Ľahké krížniky, „Typ B“, boli väčšinou pomenovávané podľa riek.



Trieda TENRYU:
Tenryu - “ Drak nebies”, meno rieky prameniacej pri jazere Suwa v provincii Shinano, známej svojimi perejami
Tatsuta - “ Dračie pole ”, rieka v provincii Yamato


Trieda KUMA:
Kuma - „ Zranené údolie “ , meno rieky tečúcej v provincii Higo
Kitakami - „ Úzenie “, meno rieky a horského pásma v provincii Rikuchu
Kiso - „ Strmý svah “ oblasť neďaleko Nagana
Oi - „ Väčšia fontána “, rieka
Tama - „ Vrchol hory “ alebo „ Mokraď “, meno rieky tečúcej v provincii Mushasi, tiež meno hory a názov miesta


Trieda NAGARA:
Nagara - „ Rieka “, meno rieky
Abukuma - rieka
Isuzu - „ Čistá voda “ alebo „ 50 zvonov “, meno rieky
Kinu - „ Osádzané pole “, rieka
Natori - rieka
Yura - „ Piesočnatá oblasť “, rieka v provincii Tango


Trieda SENDAI:
Sendai - „ Prírodné jazero “, rieka v provincii Satsuma
Jintsu - „ Nádherné božské práce “, meno rieky
Naka - „ Voda “, rieka


Trieda YUBARI:
Yubari - „ Pôvod (vyvierajúci) u Horúcich prameňoch “, meno rieky


Trieda KATORI:
Katori - rieka a názov svätine založenej božským prvým cisárom, Jimmu Tenno
Kashii - „ Riečny brod “ názov miesta a svätine v zálive Hakuta
Kashima - „ Pramicový ostrov “ meno miesta a svätine v provincii Hitachi


Trieda AGANO:
Agano - „ Voda z úbočia “ rieka ústiaca u mesta Matsusasaki
Noshiro - „ Široký priechod cez planinu “, meno rieky v provincii Ugo
Sakawa - meno rieky v provincii Sagami
Yahagi - „ Šípár “, výrobca šípov, meno rieky v provincii Mikawa


Trieda OYODO:
Oyodo - “ Veľká stojatá voda ”, meno rieky
URL : https://www.valka.cz/Vyznamy-jmen-lodi-Velkeho-japonskeho-cisarskeho-namornictva-t13508#48723Verze : 0
Kuchikukan - Torpédoborce


Torpédoborce sa pomenovávali menami prírodných úkazov a kalendárnych udalostí.


Trieda MINEKAZE:
Minekaze – „ Vrcholiaci vietor “ - „ Stretávajúce sa vetry “
Akikaze – „ Jesenný vietor “
Hakaze – „ Vietor (závan-vánok) z mávnutia krídlom“ – „Chrbtový vietor“ (vietor fúkajúci od zadu) – „ Vietor tancujúci vo vetvách (konároch)
Hokaze – „ Vietor v plachtách “
Nadakaze – „ Vietor nad nepokojným (otvoreným) morom “
Namikaze – „ Vysoká vlna a silný vietor “
Nokaze – „ Vietor nad poliami “
Numakaze – „ Vietor nad mokrinami “
Okikaze – „ Vietor zo šíreho mora “ – „ Oceánsky vietor “
Sawakaze – „ Vietor z močiara “ (vietor z nížin)
Shiokaze – „ Vietor a plameň “ – „ Morská bríza “
Tachikaze – „ Vietor (závan-vánok) z rozmáchnutého meča “ - „ Vietor (závan-vánok) od úderu meča “
Yakaze – „ Vietor (vánok) letiaceho šípu “
Yukaze – „ Večerný vietor “


Trieda KAMIKAZE:
Kamikaze – „ Božský vietor “
Asakaze – „ Vietor z mora po úsvite “ (raňajší morský vánok)
Asanagi – „ Raňajšie utíšenie vetra (bezvetrie) “ (skončenie, ustatie Asakaze)
Harukaze – „ Jarný vietor “
Hatakaze – „ Vietor vlajúci vlajkou “
Hayate – „ Úder búrky “ – „ Výchrica “
Matsukaze – „ Vietor v boroviciach “
Oite – „ Dobrý (priaznivý) vietor “
Yunagi – „ Večerné utíšenie vetra (bezvetrie) (skončenie, ustatie vetra z pevniny po západe slnka)


Trieda MUTSUKI:
Mutsuki – „ Mesiac prvého siatia ryže “
Fumizuki – „ Mesiac ryžových trsov “
Kikuzuki – „ Mesiac kvetu chrizantém “
Kisaragi – „ Druhý mesiac ”
Minazuki – „ Šiesty mesiac “
Mikazuki – „ Mesiac kosáku “
Mochizuki – „ Spln “
Nagatsuki – „ Mesiac dlhého Mesačného svitu “
Satsuki – „ Mesiac prvých pútat “
Uzuki – „ Mesiac kvitnúcich Makino “ (?)
Yayoi – „ Mesiac rastúcich sadeníc “
Yuzuki – „ Večerný Mesiac“
URL : https://www.valka.cz/Vyznamy-jmen-lodi-Velkeho-japonskeho-cisarskeho-namornictva-t13508#48724Verze : 0
Kuchikukan - Torpédoborce


Trieda FUBUKI:
Fubuki – „ Snehová búrka “
Akebono – „ Svitanie “
Amagiri – „ Hmla ktorá zvlhčuje “ - „ Hmla na oblohe“
Asagiri – „ Raňajšia hmla “
Ayanami – „ Vlnové vzory “ – „ Tkané vlny “ (vlny, ktorých krása pripomína tvary vtkané do hodvábu)
Hatsuyuki – „ Prvý sneh zimy “ – „Prvý sneh roku “
Isonami – „ Vlna na pobreží “ – „ Príboj “
Miyuki – „ Hldoký sneh “
Murakumo – „ Zbierajúce sa mračná “ – „ Zhluk oblakov “
Oboro – „ Hmlový závoj, cez ktorý len je viditeľný tieň mesiaca “ – „ Zahmlenosť rozptylujúca mesačný svit “
Sagiri – „ Hmla “
Sazanami - „ Kučeriace (točiace) sa vlny “ – „ Pôvabné, malé vlny, zdvihnuté zefírom (vánkom)
Shikinami – „ Valiace sa vlny “ (vlny idúce jedna za druhou v krátkom slede)
Shinonome – „ Raňajší šerosvit “ - „ Oblaky úsvitu “
Shirakumo – „ Biele oblaky “
Shirayuki – „ Biely sneh “
Uranami – „ Vlny v zálive “ – „ Vlnenie v zátoke “
Ushio – „ Prílivová vlna “ (slapový jav)
Usugumo - „ Riedke hmlové mraky “
Yugiri – „ Večerná hmla “


Trieda AKATSUKI:
Akatsuki – „Úsvit “
Ikazuchi – „ Hrom “
Inazuma – „ Blesk “
Hibiki – „ Ozvena “


Trieda HATSUHARU:
Hatsuharu – „ Jarné dažde “
Ariake – „ Úsvit, ale mesiac stále zostáva na oblohe “ – „ Šero úsvitu “
Hatsushimo – „ Prvé mrazy sezóny (ročného obdobia)
Nenohi – „ Novoročná oslava starého Japonska “
Yagure – „ Večer “ – „ Večerný súmrak“
Wakaba – „ Svieža zeleň “ (mladý list alebo lístie)


Trieda SHIRATSUYU:
Shiratsuyu – „ Trblietajúca sa rosa “ (Biela rosa)
Harusame – „ Ľahký jarný dážď pred rozpukom listov“ – „ Jarný dážď “
Kawakaze – „ Zimný vietor“ - („ Vietor na rieke ”?)
Murasame – „ Časté dažďové prehánky “ – „ Spŕchnutie “
Samidare - „ Monzúnový dážď nad zemou (pevninou)” (dažde na počiatku leta)
Shigure - „ Časté dažde jesene a zimy “ (jesenné preháňky)
Suzukaze - “ Chladná bríza v lete ”
Umikaze – “ Morská bríza ”
Yamakaze – „ Horský vietor “ (vietor z vrchov)
Yudachi – „ Večerné hromobitie v lete ”
URL : https://www.valka.cz/Vyznamy-jmen-lodi-Velkeho-japonskeho-cisarskeho-namornictva-t13508#48726Verze : 0
Kuchikukan - Torpédoborce


Trieda ASASHIO:
Asashio – „ Raňajší vrchol príliv “
Arare – „ Krupobitie “
Arashio – „ Búrlivý morský príval “ ( príliv)
Asagumo – „ (Biele) Raňajšie oblaky “
Kasumi – „ Opar “
Michishio – „ Príval “ ( príliv v najvyššom bode)
Minegumo - „ Stretávajúce sa (vrcholiace) oblaky “ ( biele oblaky okolo vrcholov hôr)
Natsugumo – „ Biele letné oblaky “
Oshio –„ Vrchol prílivu “
Yamagumo – „ Horské oblaky “ (biele oblaky nad kopcami)

Trieda KAGERO:

Kagero – „ Trblietajúci sa jarný vzduch “ - „ Mihotajúci sa opar, ktorý sa zdvíha zo zeme v horúce dni “
Amatsukaze - „ Nebeský vietor “
Arashi – „ Búrka “
Hagikaze – „ Vietor prichádzajúci pred kvitnutím štvorlístku “
Hamakaze - „ Vietor na pláži “
Hatsukaze – „ Prvý vietor roka “
Hayashio – „ Rýchlo sa pohybujúci príliv “
Isokaze – „ Vietor na pobreží “
Kuroshio – „ Čierny prúd “ (teplý prúd idúci od japonských ostrovov cez severný pacifik)
Maikaze – „ Smršť “ (vzdušný vír)
Natsushio – „ Letný príliv “
Nowaki – „ Jesenné výchrice “
Oyashio – „ Studený prúd “
Shiranui – „ Svetielkujúca pena “
Tanikaze – „ Vietor vejúci z hory do údolia “
Tokitsukaze - „ Priaznivý vietor “
Urakaze – „ Vietor na mori “
Yukikaze – „ Snežný vietor “


Trieda YUGUMO:
Yugumo – „ Večerné mračná “
Akigumo – „ Jesenné mračná “
Akishimo – „ Jesenný mráz “
Asashimo – „ Raňajšia inovať “
Fujinami – „ Rast cisárskej múdrosti “
Hamanami – „ Plážové vlny “
Hayanami – „ Rýchlo nasledujúce vlny “
Hayashimo – „ Návrat k obdobiu mrazu “
Kazegumo – „ Mraky poháňané nebeským vetrom “
Kishinami – „ Pobrežné vlny “
Kiyonami – „ Priezračné vlny “
Kiyoshimo - “ Priezračná inovať “
Makigumo – „ Valiace sa oblaky “ (cirusové oblaky)
Makinami – „ Prelievajúce sa vlny “
Naganami – „ Dlhé vlny “
Onami – „ Vzdúvajúce sa vlny “ (velké búrlivé vlny?)
Okinami – „ Vlny zo šíreho mora “ – „ Oceánske vlny “
Shimakaze – „ Ostrovný vietor “
Suzunami – „ Lámuce sa vlny “
Takanami – „ Perleťové vlny “ (vysoká vlna ?)
Tamanami – „ Vysoko stúpajúce vlny “


Trieda AKIZUKI:
Akizuki – „ Jesenný Mesiac “
Fuyutsuki – „ Zimný Mesiac “
Hanatsuki – „ Kvitnúci Mesiac “
Harutsuki – „ Jarný Mesiac “
Hatsuzuki – „ Nový mesiac “
Natsuzuki – „ Letný Mesiac “
Niizui – „ Nov “ (nový Mesiac)
Shimotsuki – „ Jedenásty mesiac “ (mesiac mrazu, Mrazivý Mesiac)
Suzutsuki – „ Chladnejší Mesiac “
Teruzuki – „ Bledý Mesiac “ - „ Žiariaci Mesiac “
Yoizuki – „ Mesiac viditelný, keď deň pridá sa ku večeru “
Wakatsuki – „ Mesiac v prvom kvartáli “
URL : https://www.valka.cz/Vyznamy-jmen-lodi-Velkeho-japonskeho-cisarskeho-namornictva-t13508#48727Verze : 0
Kuchikukan Teigata – Eskortné torpédovky


Eskortné torpédovky boli pomenovávané podľa rastlín.


Trieda Matsu:
Matsu – „ Borovica “
Hinoki – „ Cyper “
Kaede – „ Fan Horn “ (?)
Kashi – „ Dub “
Kaya – „ Orechový tis “ (Nut Yew ?)
Keyaki – „ Japonský jilm “
Kiri – „ Cisársky strom “ (nazývaný tiež Paulovia)
Kuwa – „ Moruša “
Maki – „ Tis “
Momi – „ Borovica vejmutovka “
Momo – „ Jedla “
Nara – „ Dub “ (Painted-leaf Oak ?)
Sakura – „ Strom čerešňe “
Sugi – „ Cedar “
Take – „ Bambus “
Tsubaki – „ Kamélia – kamilka “
Ume – „ Marhuľa “
Yanagi – „ Vŕba “


Trieda Tachibana:
Tachibana – „ Pomaranč “
Enoki – „ Jelly tree “ (?)
Hagi – „ Jetel - Štvorlístok ” (Two-Colored Clover Bush kerovitá alebo bylinná rastlina používanána juhu USA na zlepšenie pôdy)
Hatsuzakura – „ Kvety prvý krát kvitnúcej čerešne “
Hatsuume – „ Prvý krát kvitnúca marhuľa “
Kaba – „ Breza “
Kaki – „ Kaktus (chlpatý)“
Kusunoki – „ Kafrový strom “ strom druhu Cinnamomum camphora
Nashi – „ Okrasná hruška ”
Nire – „ Čínský jilm “
Odake – „ Bambus pripomínajúci (veľkosti) muža “
Sumire – „ Mandžuská fialka “
Shii – rastlina druhu Schiia sieboldii makino
Tsuta – „ Mladá kapraď “ alebo „ Popínavá (okrasná) réva - Brečtan(?) “
URL : https://www.valka.cz/Vyznamy-jmen-lodi-Velkeho-japonskeho-cisarskeho-namornictva-t13508#48728Verze : 0