URL : https://www.valka.cz/Voelkermarkt-t95530#356662
Verze : 0
Reklama
Diskuse
Robote já bych do názvu tématu stejně jako do názvů v tabulce uváděl slovo okres a jeho německé a anglické ekvivalenty. Aspoň tvůj zdroj to takto uvádí a myslím, že by to se to nepletlo s názvy měst.
URL : https://www.valka.cz/Voelkermarkt-t95530#356665
Verze : 0
Bohužel z toho zdroje nejde poznat, zda je to slovo Bezirk oficiálně součástí názvu, protože v němčině je to slovo tak jako tak s velkým písmenem, jinak řečeno nelze odlišit, zda je to "okres Völkermarkt", nebo "Okres Völkermarkt". Ne vždy je to slovo Bezirk vyskytuje. Lze narazit i na použití bez toho slovo, i když ten název evidentně označuje okres a ne město, podle něhož má své jméno.
Zkusím to ještě nějak prověřit.
URL : https://www.valka.cz/Voelkermarkt-t95530#356681
Verze : 0
Tak podle toho, co jsem zatím našel v textech oficiální povahy, tak to slovo "Bezirk" oficiální součástí názvu není. Pokud bychom psali okres Völkermarkt, pak by to bylo stejné, jako bychom u Měst a obcí psali před názvy jednotlivých komun slova obec, městys (čili trhová obec) či město (čili městská obec). Ostatně u spolkových zemí uvádíme taky jen třeba "Salcbursko" a ne "spolková republika Salcbursko". Navíc rozlišujeme okres politický a soudní, přičemž jejich obvody se liší - obdobné jako u nás za 1REP.
Tolik můj zatímní pohled na věc.
URL : https://www.valka.cz/Voelkermarkt-t95530#357155
Verze : 0
Reklama
Přidejte se k nám
Věříme, že mezi Vámi jsou lidé s různými zájmy a zkušenostmi, kteří by mohli přispět svými znalostmi a nápady.
Pokud máte rádi vojenskou historii a máte zkušenosti s historickým výzkumem, psaním článků, editací textů, moderováním, tvorbou obrázků, grafiky nebo videí, nebo prostě jen máte chuť se zapojit do našeho unikátního systému, můžete se k nám připojit a pomoci nám vytvářet obsah, který bude zajímavý a přínosný pro ostatní čtenáře.