Vážení,
součástí skupiny jednotky jsou rovněž úřady.
Při tabulkování jsou sice uvádění pouze velitel a náčelník štábu, ale třeba Hlavní štáb branné moci tvořilo X lidí na různých systematizovaných místech. Protože mým záměrem je uvedení funkcionářů polského Hlavního štábu Vrchního velitele z roku 1939, vytvořil jsem tabulku s originálním polským názvem, českým překladem, i když jsem použil spoustu odpovídajících názvů z Personalního přehledu mobilizované předválečné ČS armády ze stránek
http://armada.vojenstvi.cz/
Avšak anglická terminologie mi hodně uniká. Tam jsem to vzal doslova překladatelsky.
Nejsem si jistý, jestli se to tak dá vyvěsit.
Proto Vás prosím o pomoc. Možná, že se dají vylepšit rovněž názvy v češtině. Ovšem v tomto případě jsem se přiklonil ke kombinaci doslovný překlad+historická terminologie v rámci únosnosti tak, aby vystihovala podstatu.
součástí skupiny jednotky jsou rovněž úřady.
Při tabulkování jsou sice uvádění pouze velitel a náčelník štábu, ale třeba Hlavní štáb branné moci tvořilo X lidí na různých systematizovaných místech. Protože mým záměrem je uvedení funkcionářů polského Hlavního štábu Vrchního velitele z roku 1939, vytvořil jsem tabulku s originálním polským názvem, českým překladem, i když jsem použil spoustu odpovídajících názvů z Personalního přehledu mobilizované předválečné ČS armády ze stránek
http://armada.vojenstvi.cz/
Avšak anglická terminologie mi hodně uniká. Tam jsem to vzal doslova překladatelsky.
Nejsem si jistý, jestli se to tak dá vyvěsit.
Proto Vás prosím o pomoc. Možná, že se dají vylepšit rovněž názvy v češtině. Ovšem v tomto případě jsem se přiklonil ke kombinaci doslovný překlad+historická terminologie v rámci únosnosti tak, aby vystihovala podstatu.
Personální obsazení velitelských funkcí k 23.03.1939 Personal Constitution Commanding Officers 23.03.1939 | ||
Originální název: | Český název: | Anglický název: |
---|---|---|
Original Title: | Czech Title: | English Title: |
Kwatera Główna Naczelnego Wodza | Hlavní velitelství Vrchního velitele | Headquarters of Commander-in-Chief |
Naczelny Wódz Sił Zbrojnych | Vrchní velitel branné moci | Commander-in-Chief of Armed Forces |
Szef Sztabu Naczelnego Wodza | Náčelník štábu Vrchního velitele | Chief of Staff of Commander-in-Chief |
I Zastępca Szefa Sztabu Naczelnego Wodza | I. zástupce náčelníka štábu Vrchního velitele | 1st Deputy Chief of Staff of Commander-in-Chief |
Naczelny Kwatermistrz i zastępca Szefa Sztabu Naczelnego Wodza | Vrchní ubytovatel a Zástupce náčelníka štábu Vrchního velitele | Supreme Quartermaster and Deputy Chief of Staff |
Zastępca Szefa Sztabu Naczelnego Wodza | Zástupce náčelníka štábu Vrchního velitele | Deputy Chief of Staff |
Naczelni dowódcy broni | Vrchní velitelé zbraní | Chiefs of Combat Arms |
Naczelny dowódca artylerii | Vrchní velitel dělostřelectva | Chief of Artillery |
Naczelny dowódca lotnictwa i obrony przeciwlotniczej | Vrchní velitel letectva a protiletecké obrany | Chief of Air Forces and Air Defence |
Naczelny dowódca broni pancernej | Vrchní velitel obrněných sil | Chief of Armoured Forces |
Naczelny dowódca saperów i szef fortyfikacji | Vrchní velitel ženijního vojska a přednosta opevňovacích prací | Chief of Engineer Forces and Earthwork |
Naczelny komisarz cywilny | Vrchní civilní komisař | Supreme Civil Commissar |
Delegat biskupa polowego | Delegát polního biskupa | Delegate of Field Bishop |
Szefowie służb | Přednostové služeb | Chiefs of Services |
Szef intendentury | Přednosta intendanční služby | Chief of Commissary Service |
Szef uzbrojenia | Přednosta zbrojní služby | Chief of Ordnance Service |
Szef służby zdrowia | Přednosta zdravotnické služby | Chief of Medical Service |
Szef weterynarji | Přednosta veterinární služby | Chief of Veterinary Service |
Szef żandarmerii | Přednosta služby polního četnictva | Chief of Military Police Service |
Szef służby sprawiedliwości | Přednosta justiční služby | Chief of Justice Service |
Szef taborów i remontu | Přednosta vozatajské a remontní služby | Chief of Baggage and Remount Service |
Naczelny dyrektor poczty polowej | Vrchní ředitel polní pošty | General Superintendent Army Postal Service |
Oficer do zleceń | Dispoziční důstojník | Orderly Officer |
Szef propagandy | Přednosta propagačního oddělení | Chief of Publicity Department |
Główny adiutant | Hlavní pobočník | Chief Adjutant |
Oddział I (organizacyjny) Kwatery Głównej Naczelnego Wodza | I. oddělení (organizační) Hlavního velitelství Vrchního velitele | 1st Department (Organization) |
Szef Oddziału I | Přednosta I. Oddělení | Head of the 1st Department |
zastępca szefa Oddziału I | Zástupce přednosty I. Oddělení | Deputy Head of the 1st Department |
Oddział II (informacyjny) Kwatery Głównej Naczelnego Wodza | II. oddělení (zpravodajské) Hlavního velitelství Vrchního velitele | 2nd Department (Intelligence) |
Szef Oddziału II | Přednosta II. Oddělení | Head of the 2nd Department |
Zastępca szefa Oddziału II | Zástupce přednosty II. Oddělení | Deputy Head of the 2nd Department |
Szef wydziału wywiadowczego | Vedoucí zpravodajské skupiny | Senior of Intelligence Group |
Szef wydziału ewidencyjnego | Vedoucí evidenční skupiny | Senior of Evidence Group |
Szef referatu sytuacyjnego | Vedoucí situační skupiny | Senior of Positional Group |
Oddział III (operacyjny) Kwatery Głównej Naczelnego Wodza | III. oddělení (operační) Hlavního velitelství Vrchního velitele | 3rd Department (Operational) |
Szef Oddziału III | Přednosta III. Oddělení | Head of the 3rd Department |
Zastępca szefa Oddziału III | Zástupce přednosty III. Oddělení | Deputy Head of the 3rd Department |
Szef wydziału operacyjnego | Vedocí operační skupiny | Senior of Operational Group |
Szef wydziału sytuacyjnego | Vedoucí situační skupiny | Senior of Positional Group |
Oddział IV (zaopatrzenia i przewozów) Kwatery Głównej Naczelnego Wodza | IV. oddělení (zásobovací a dopravní) Hlavního velitelství Vrchního velitele | 4th Department (Supply and Transport) |
Szef Oddziału IV | Přednosta IV. Oddělení | Head of the 4th Department |
Zastępca szefa Oddziału IV | Zástupce přednosty IV. Oddělení | Deputy Head of the 4th Department |
Naczelny dowódca łączności | Vrchní velitel spojení | Chief of Communication |
Szef komunikacji wojskowych | Přednosta vojenských komunikací | Chief of Military Road |
Oficer łącznikowy dowódcy floty | Styčný důstojník Velitelství námořnictva | Liaison Officer of Naval Command |
Szef służby geograficznej | Přednosta zeměpisné služby | Chief of Geographical Service |
Komendant Kwatery Głównej | Velitel stanu Hlavního velitelství | Headquarters Commander |
Inspektor wojsk etapowych | Inspektor etapních vojsk | Staging Units Inspector |
URL : https://www.valka.cz/Pomoc-pri-prekladu-cz-angl-nazvu-funkcionaru-vojenskych-uradu-t125515#425987Verze : 0
stary
MOD
Reklama
Pro možnost odpovídání na příspěvky a zakládání nových témat je třeba se zaregistrovat a přihlásit.